Tag Archives: Pataxos people

The pipe has a leak. (La tubria tiene una fuga.)

 

Sailing off into the sunset.

Sailing off into the sunset.

I’m taking an on-line Spanish course. Yesterday I was taking a quiz using the verbs tener -to have and  hacer -to do or make. Rather than look up the English translation I try to figure the sentence out. Sometimes, about 80% of the time, I’m right, sometimes I’m waaay off. La tubria tiene una fuga. I’m thinking cannas-tubers and fungus: tubria and fuga. I knew the nouns were  singular so I got the verb correct.  The actual translation gave me my first laugh of the day. I pictured myself in Amazonas listening to my students, or new friends, responding to comments, commenting on situations, ideas, facts..learning.

gorgeous orange canna

gorgeous orange canna

“Ruby, la tubria tiene una fuga.” I might answer,  “Muy bien. Voy a excavarla y tirar a las basura.” He or she will look at me like I am nuts.  Maybe a student  or will use the idiom. ‘La cosa va viento en popa.’  (it’s going exceedingly well.) Maybe she is complementing me on my progress.  But, I hear, the word popa and viento and think her dad is going somewhere. I might just say ‘donde el van?’ which I hope means where is he going? Ahhhh. It is the way with other languages. You study, practice, make the best of it , be brave. And laugh at yourself.

Go for it.

Go for it.